Thème n°1: alphabet, accents tonique et grammatical, articles
Thème n°2: les pronoms personnels, les couleurs
Thème n°2-1: l'enclise
Thème n°3: les 2 verbes "être" en espagnol : Ser et Estar
Thème n°4: les 2 verbes "avoir" Tener et Haber
Thème n°5: les pronoms interrogatifs, les pronoms possessifs
Thème n°6: les nombres de 0 à 20, l'heure, les nombres à partir de 30
Thème n°7: adjectifs et pronoms démonstratifs, adverbes, apocope
Thème n°8: les 3 groupes de verbes réguliers au présent, salutation et politesse
Thème n°9: les verbes irréguliers au présent
Thème n°10: le verbe GUSTAR et les verbes à tournure affective
Thème n°10-1: les différents sens du verbe llevar
Thème n°10-2: traduire devenir en espagnol
Thème n°11: exprimer la quantité en espagnol, les comparatifs, le superlatif
Thème n°12: les prépositions en espagnol
Thème n°13: le passé en espagnol: imparfait, passé simple ou passé composé
Thème n°14: le futur en espagnol, le conditionnel
Thème n°15: le subjonctif présent, l'impératif
Thème n°15-0: les verbes suivis du subjonctif dans la subordonnée
Thème n°15-1: la subordonnée de temps avec "cuando"
Thème n°16: la concordance des temps, le subjonctif imparfait
Thème n°17: décrire une action: obligation, déroulement, répétition, habitude
Thème n° 18: les verbes irréguliers 'inclassables'
Thème n° 18-1: les modifications orthographiques en espagnol
Thème n° 18-2: les verbes terminés en -zar
Thème n° 19: les diminutifs ito, ita
Thème n° 19-2: le "ON français" en espagnol
Thème n° 20: le tableau de bord de la conjugaison des verbes réguliers
Thème n° 21: exprimer une condition avec la préposition SI
Thème n° 22: les phrases interrogatives indirectes
Thème n° 23: les verbes en -ZAR
Thème n° 24: la voix passive en espagnol
Thème n° 25: le tableau de bord de la conjugaison espagnole
Thème n° 26: traduire 'dont' en espagnol
Ils apportent une touche affectueuse ou donnent une idée de petitesse.
On ajoute -ito/-ita :
– si le mot est terminé par -a ou par -o, ou par une consonne autre que -n et –r
– si le mot a plus de deux syllabes et est terminé par –e
una casa (une maison) → una casita (une maisonnette)
un gato (un chat) → un gatito (un petit chat)
un paquete (un paquet) → un paquetito (un petit paquet)
abuela (grand-mère) → abuelita (ma petite grand-mère, mamie)
un lubo (un loup) → un lubito (un petit loup)
On les utilise avec nom, adjectif, adverbe, gérondif
Adjectif: pequeño(petit) -> pequeñito (très petit,tout petit)
Adverbe: despacio (lentement) -> despacito (très lentement)
Gérondif:andando(en marchant) -> andandito (en marchant à petit pas)
Participe passé:callado(silencieux) -> calladito (bien silencieux)
On ajoute –cito/-cita :
– si le mot a deux syllabes et est terminé par –e
– si le mot a deux syllabes ou plus et est terminé par –n ou -r
Un café (un café) → un cafecito (un petit café)
Una canción (une chanson) → una cancioncita (une chansonnette)
Una mujer (une femme) → una mujercita (une petite femme)
– aux mots qui n’ont qu’une seule syllabe
– aux mots de deux syllabes dont la première comporte une diphtongue accentuée
Un tren (un train) → un trenecito (un petit train)
Una flor (une fleur) → una florecita (une fleurette)
Un puerto (un port) → un puertecito (un petit port)
Ces diminutifs vont avoir une forte connotation péjorative:
una casa (une maison) → una casucha (un taudis)
flaco (maigre) → flacucho (maigrelet)
un medico (un médecin) → un medicucho (un charlatan)
LES AUTRES DIMINUTIFS
Les diminutifs -illo/-illa, -cillo/-cilla, -ecillo/-ecilla, ainsi que –uelo/-uela, -zuelo/-zuela, -ezuelo/-ezuela sont aussi d’un emploi courant.
LES DIMINUTIFS DES PRÉNOMS
Les diminutifs des prénoms sont très utilisés par les espagnols, souvent plus que le prénom original et parfois même au-delà des relations familiales
Certains diminutifs sont très différents du prénom.
Marta (Marthe) → Martita
Pablo (Paul) → Pablito
Francisco (François) → Paco, Paquito, Pancho, Curro
Dolores → Lola
José (Joseph) → Pepe, Pepito
Ignacio (Ignace) → Nacho