Thème n°1: alphabet, accents tonique et grammatical, articles
Thème n°2: les pronoms personnels, les couleurs
Thème n°2-1: l'enclise
Thème n°3: les 2 verbes "être" en espagnol : Ser et Estar
Thème n°4: les 2 verbes "avoir" Tener et Haber
Thème n°5: les pronoms interrogatifs, les pronoms possessifs
Thème n°6: les nombres de 0 à 20, l'heure, les nombres à partir de 30
Thème n°7: adjectifs et pronoms démonstratifs, adverbes, apocope
Thème n°8: les 3 groupes de verbes réguliers au présent, salutation et politesse
Thème n°9: les verbes irréguliers au présent
Thème n°10: le verbe GUSTAR et les verbes à tournure affective
Thème n°10-1: les différents sens du verbe llevar
Thème n°10-2: traduire devenir en espagnol
Thème n°11: exprimer la quantité en espagnol, les comparatifs, le superlatif
Thème n°12: les prépositions en espagnol
Thème n°13: le passé en espagnol: imparfait, passé simple ou passé composé
Thème n°14: le futur en espagnol, le conditionnel
Thème n°15: le subjonctif présent, l'impératif
Thème n°15-0: les verbes suivis du subjonctif dans la subordonnée
Thème n°15-1: la subordonnée de temps avec "cuando"
Thème n°16: la concordance des temps, le subjonctif imparfait
Thème n°17: décrire une action: obligation, déroulement, répétition, habitude
Thème n° 18: les verbes irréguliers 'inclassables'
Thème n° 18-1: les modifications orthographiques en espagnol
Thème n° 18-2: les verbes terminés en -zar
Thème n° 19: les diminutifs ito, ita
Thème n° 19-2: le "ON français" en espagnol
Thème n° 20: le tableau de bord de la conjugaison des verbes réguliers
Thème n° 21: exprimer une condition avec la préposition SI
Thème n° 22: les phrases interrogatives indirectes
Thème n° 23: les verbes en -ZAR
Thème n° 24: la voix passive en espagnol
Thème n° 25: le tableau de bord de la conjugaison espagnole
Thème n° 26: traduire 'dont' en espagnol
1-La préposition «a» en espagnol
- Après un verbe de mouvement, on utilise toujours la préposition a qui indique le lieu où l'on va.
Iremos juntos a España. Nous irons ensemble en Espagne
Elle est obligatoire devant un COD de personne ou un être personnifié.
El chico ayuda a su padre/ L'enfant aide son père.
- Elle sert à situer dans le temps.
Moment précis:Se casó a los veinte años / Elle s'est mariée à vingt ans.
Action imminente(futur proche): Voy a trabajar /Je vais travailler.
Fréquence: No hace más que dos comidas al día / Il ne fait que deux repas par jour.
- Elle peut introduire un complément de manière ou de moyen.
Salió a escondidas / Il est sorti en cachette.
Estaba a caballo / Il était à cheval.
- Certains verbes changent de sens selon qu'ils sont suivis de la préposition a ou non.
Querer a una persona. Aimer une personne.
Querer una cosa. Vouloir une chose.
2-La préposition 'DE' en espagnol
Comme en français la préposition DE sert à indiquer:
La provenance, l’origine, la matière (en espagnol on ne dira pas 'en' mais 'de'), la composition,la fonction, la possession, l’appartenance.
Mais attention l' espagnol va avoir ses spécificités. La préposition «de» est omise:
- devant un infinitif COD : Mi sueño es viajar (Mon rêve est de voyager )
- avec le partitif «DU» en français: Quiero pan (Je veux du pain)
- devant les verbes d’ordre, de conseil ou d’interdiction + infinitif : Me prohibe salir (Il m’interdit de sortir)
3- La préposition 'CON'
La traduction de « con » en français est « avec ». En règle générale, l’utilisation de la préposition dans les deux langues est la même.
4-La préposition 'EN'
1-La préposition EN sert pour désigner le lieu où l’on se trouve. Dès lors qu'il n'y a pas mouvement, on n'utilise pas la préposition 'a' comme en français.
Estudio en la biblioteca: J’étudie à la bibliothèque
Estoy en casa:je suis à la maison
2-Indique une localisation spéciale (remplace sobre):hay muchísimos libros en la mesa.
Le tableau est sur le mur =El cuadro está en la pared
Le chat est sur la chaise = el gato está en la silla
3-Elle indique le moment où a lieu une action.
Au printemps, la nature se réveille =En la primavera, despierta la naturaleza.
4 – Elle indique comme en français, la durée d'une action
J'ai fait ce travail en 8 jours= he hecho ese trabajo en ocho días
5-Elle indique un moyen de locomotion
en tren, en bicicleta, en coche,... mais 2 exceptions : a pie, a caballo (à cheval)
1-la préposition française 'par' se traduit toujours par 'por'
2-Pour traduire 'pour', il faut choisir entre 'por' et 'para'. C'est la difficulté pour un francophone!
Por
De manière générale, on utilise 'por' :
- pour exprimer la cause, le moyen (on utilisera le mot por pour dire pour dans le sens “grâce à” ou “à cause de” ):
Está enfadado por tu culpa = Il est fâché à cause de toi (cause)
Me lo envía por mensaje = Il me l’envoie par message (moyen)
- pour évoquer une durée, une date approximative,
El gato duerme por la tarde = Le chat dort l’après-midi
Vemos a María mañana por la mañana = Nous voyons Maria demain matin
- pour évoquer une périodicité ou période temporelle
Va a nadar una vez por semana = Elle va nager une fois par semaine (périodicité)
Por un momento (pour un moment / instant), por el momento (pour le moment), por la mañana (le matin), por la tarde (l’après-midi), por la noche (la nuit).
- pour exprimer le prix ou l'échange
Lo he comprado por diez euros Je l'ai acheté pour 10 euros
Lo cambié por otro disco : Je l’ai échangé pour un autre disque.
- pour exprimer le mouvement au sein d’un espace :
Anduve por la casa : Je marchai dans la maison.
Manifiestan por la calle : ils manifestent dans les rues
- pour remercier
Gracias por la invitación – Merci pour l’invitation.
Te agradecemos por todo lo que hiciste – Nous te remercions pour tout ce que tu as fait.
-On utilise POR por exprimer: en faveur de ... , à la place de ....
Por mi est une abréviation de «si fuera por mí= si c'était moi». Le locuteur exprime un choix personnel
Para:de manière générale, on utilise 'para':
- pour exprimer le but, la finalité (on utilisera le mot 'para' pour exprimer “afin de” ou “pour”) :
Como para crecer = Je mange pour grandir
Necesitan dinero para viajar = Ils ont besoin d’argent pour voyager
-Pour exprimer son avis, comparer
Pour moi, ce n’est pas une bonne idée. → Para mí, no es una buena idea. (Para indique de qui est l'opinion exprimé)
Come mucho para un niño de 6 años = Il mange beaucoup pour un enfant de six ans
- Pour donner une date précise, une deadline, exprimer un impératif :
Ils doivent rendre leur devoir pour demain. → Tienen que entregar sus deberes para mañana
- pour désigner un destinataire, une direction :
Este regalo es para tu hermana = Ce cadeau est pour ta soeur
Es el avión para Alicante = C’est le vol pour Alicante
- pour évoquer une destination
Vamos para Europa – Nous allons en Europe (mais on peut aussi dire vamos a Europa)
6-Les aures prépositions :
sobre (à propos de, sur, au-dessus)
al lado de (à côté de)
bajo, debajo de (sous, en dessous de)
contra (contre)
delante de, enfrente de, frente a, ante (devant, en face de, à l’opposé de, avant)
dentro de (à l’intérieur de, dans)
detrás de (derrière)
desde (à l’origine de, depuis)
encima de (au-dessus de, au sommet de)
entre (entre, parmi)
fuera de (en dehors de)
hacia (en direction de, aux alentours de)
hasta (jusqu’à, avant)
según (selon)