SECTION ESPAGNOL DE L'ASC SAINT-APOLLINAIRE

Le portail est accessible sur smartphone

Atelier 11 - niveau débutant- 14 décembre 2023

1- Le verbe du jour: soler (o→ue)=avoir l'habitude de
On l'utilise pour exprimer des actions fréquentes ou répétées. Il signifie la même chose que:
tener la costumbre(ou el hábito) de hacer algo o acostumbrarse (s'habituer) a hacer algo
Soler est toujours suivi d'un verbe à l'infinitif et entre soler et ce verbe , il n'y a rien (nada)
Suelo ir a trabajar en bici = j'ai l'habitude d'aller travailler en vélo

2-L'enclise en espagnol

Nous avons déjà rencontré cette régle au cours du chapître 3 de Lola Lago.

La règle consiste à placer le pronom personnel après le verbe et à le souder au verbe

L'enclise se produit dans 3 cas:

- après un infinitif: Quiere decirle (je veux lui dire)

-après un impératif affirmatif: Dime (dis-moi) (Di est l'impératif irrégulier de decir pour tú)

-après un gérondif (-ando ou -iendo): los socios de Lola entran riéndose (….entrent en riant)

La double enclise:

a)On parle de double enclise, quand deux pronoms peuvent être soudés à la fin de la forme verbale. En espagnol, on place toujours le COI avant les COD.
Je veux te l'expliquer: quiero explicártelo (le COI est toujours soudé le premier suivi du COD)
Pour conserver l'accent tonique du verbe sans enclise, on va devoir introduire un accent , ici sur le a de explicártelo

b)autre règle: quand les pronoms COI le, les sont suivis des pronoms COD le, la, lo, los, las, on remplace les pronoms COI par se. Exemple : Je veux le lui expliquer =Quiero explicárselo

3- Traduire «sur» en espagnol :en/sobre/encima de

1-Placer quelque chose au-dessus de quelque chose d'autre (en/sobre/encima de)
Sobre=sur, mais les espagnols n'utiliseront pas forcément «sobre» pour traduire le «sur» français

Le dossier est sur la table=el dosier está ….sobre/en... la mesa. Les 2 expressions sont correctes mais les espagnols emploient plutôt el dosier está en la mesa.On dira de même:

un chapeau sur la tête =un sombrero en la cabeza
Je suis sur la bicyclette=estoy en la bicicleta

Avec en, il y a contact. Avec sobre et encima (dessus/au dessus) il n'y a pas contact
L'oiseau vole au dessus de l'arbre=el pájaro vuela
sobre el árbol (encima del arbol)
Las nubes están encima de (sobre) mi casa. La araña está encima de (sobre) mi cama.
2-
Exprimer le sujet dont on parle (sobre): Lire un livre sur Berlin=leer un libro sobre Berlin
Parler sur le coronavirus=hablar sobre el coronavirus

4-La place de l'adjectif en espagnol
Normalement, en espagnol l’adjectif se place derrière le nom : la mesa negra
Les adjectifs sont placés devant le nom, lorsque l’on cherche à souligner une qualité : la bonita flor
Avant ou après peut changer le sens : una mujer grande (taille) ; una gran mujer (célèbre)
el pobre hombre (fait de la peine) ; un hombre pobre (sans argent)

5
-Exercice 11
1-A Noël, nous avons l'habitude de faire des cadeaux. Moi, j'adore les livres sur Napoléon
2-Le chat est sur la chaise et un oiseau vole au dessus de sa tête
3-
L'horloge (el reloj) qui est sur le mur indique 17h18 (indiquer=marcar)
4-Si tu veux, je peux le lui donner. Non, donne-le moi(impératif régulier de dar,: da)
5-Nous irons voir le film «  vol au-dessus d'un nid de coucou, de Milos Forman (vuelo;nido; cuco)
6-Je pense à toi et je meure d'envie de te voir
(envie=ganas)
7-Quelles sont tes habitudes pour Noël ?

Pour voir la solution cliquez ici