¿Eres estudiante de español como lengua extranjera? Entonces te tienes que quedar en este vídeo, porque necesitas obligatoriamente conocer y dominar las colocaciones que te voy a explicar. ¿Sabes lo que son las “colocaciones”? Pues son unas combinaciones de palabras que los nativos utilizamos automáticamente sin darnos cuenta. Y es muy probable que tú uses esas palabras de otra manera y no las combines como hacemos los nativos. Y de eso los nativos se dan cuenta automáticamente.
No son expresiones tan fijas, tan inamovibles como las expresiones idiomáticas, pero son combinaciones de palabras muy, muy habituales que, cuando sufren algún cambio, que cuando tú no las combinas de esa manera, un nativo se da cuenta de que hay algo raro, de que algo no suena bien.
Hay unas colocaciones que son más estrictas, más fijas y mucho más habituales que otras. Tenemos diferentes grados de colocaciones, y las que te voy a explicar en este vídeo no cambian. No puedes usar los verbos que te voy a dar como opciones, porque te los ofrezco como opciones sabiendo que hay muchos estudiantes que los usan con esas colocaciones y son completamente incorrectos.
Además, quiero decirte que te voy a dejar un regalo en la descripción. Te voy a dar un cuestionario gratis para que tú practiques por tu cuenta muchas colocaciones, estas y otras más. Colocaciones muy habituales en español que te vendrá muy bien conocer y también asegurarte de que las utilizas correctamente.
Ya sabes, te dejo el link a ese cuestionario por aquí abajo. ¡Vamos allá!
Voy a hacerte diez preguntas con diez diferentes colocaciones y tienes que elegir la opción correcta. Te daré tres segundos para pensar. Si tú necesitas más tiempo, simplemente pausa el vídeo, no pasa nada.
Vamos con la primera:
—Blablablá un error en el proyecto.
Elige dos de las siguientes opciones:
a. he tenido
b. he cometido
c. he hecho
d. he realizado
Las opciones correctas son la “a” y la “b”.
—He tenido un error.
Y:
—He cometido un error.
Un error, de hecho, muy habitual entre estudiantes de español es decir:
—Hacer un error.
No “hacemos errores” en español, los “tenemos” o los “cometemos”. Si este era un error que tenías, dímelo en los comentarios. De hecho, me vendría muy bien saberlo, si he acertado al elegir estas diez colocaciones en concreto. Dinos en los comentarios, como hemos hecho en otros vídeos:
—He acertado 10 de 10.
O:
—He acertado 7 de 10.
O:
—He acertado 0 de 10.
Que no pasa nada, porque estamos aquí para aprender.
Vamos con la segunda. En esta no te voy a ofrecer ningún verbo. Quiero que tú pienses cuál es:
—Blablablá un abrazo a tu primo.
Que sea “tú” imperativo, ¿vale? El imperativo de la segunda persona, singular.
—Blablablá un abrazo a tu primo.
La respuesta correcta es “dale”.
—Dale un abrazo a tu primo.
Con “un abrazo” tenemos que usar “dar”: “dar un beso”, “dar un abrazo”. No “hacer”, ni otro verbo. Si te quieres poner poético, podrías poner algún otro verbo como:
—Me regaló un abrazo.
Pero no es lo normal, ¿vale? Hablando de manera normal, en el día a día, decimos “dar un abrazo”.
Vamos con la tercera:
—He (blablablá) un 9 en el examen.
Solo una es correcta, las opciones son:
a. tenido
b. sacado
c. calificado
La opción correcta es: “sacado”. Usamos el verbo “sacar” para hablar de los resultados obtenidos en un examen. Por ejemplo, en unas pruebas:
—He sacado un 7.
—He sacado un 10.
—He sacado un suspenso.
—He sacado un aprobado.
“Sacar”, no “tener”. Y, de verdad, insisto, no “tener” con notas, con las calificaciones no usamos “tener”. Este es un error muy habitual entre angloparlantes. Decimos “sacar”. Pero “sacar” cuando hablamos de nosotros mismos, cuando ponemos el foco de atención en nosotros, es nuestra responsabilidad. Pero cuando queremos poner la responsabilidad de una calificación en otra persona, no decimos que “nosotros hemos sacado”, sino que alguien blablablá.
Y esa es mi pregunta:
—La profe me ha blablablá un 8 en el examen.
Y las opciones son:
a. puesto
b. dado
c. obtenido
La opción correcta es “puesto”. La profe no “nos da un 8”, la profe no “nos obtiene un 8 (porque, si no, significa que lo hace ella)”. No. “La profe nos pone”. Es como: “te lo pongo, toma”.
—Nos ha puesto.
—Me ha puesto un suspenso.
Estoy quitándome completamente la responsabilidad, ha sido el profe o la profe la que me ha puesto un suspenso.
O:
—Me ha puesto un 8, no estoy de acuerdo.
O, quizás, sí estoy de acuerdo pero, por algún motivo, no quiero poner la responsabilidad en mí. “Poner notas a otros”, “poner calificaciones”. Si dijéramos “me ha dado un 8”, quedaría un poquito raro y quizás tiene alguna intención, como decir que “me lo ha regalado”.
—Yo no he hecho el examen, pero me ha dado un 8.
Es raro.
En la quinta pregunta, lo que te voy a pedir es que pienses una combinación entre verbo y sustantivo con un artículo, ¿eh? Pero no te digo más. Ya sabes: una combinación entre verbo y sustantivo.
Esa combinación tiene que ser sinónima de “opinar”, es decir:
—Opinar o…
“Dar una opinión”. “Dar una opinión”, y podríamos cambiarlo por “dar tu opinión”:
—¿Quieres dar tu opinión?
O:
—Di mi opinión, pero no me escucharon.
—Opiné, pero no me escucharon.
Es lo mismo. Y esa es la colocación habitual con el verbo “dar”, no con “hacer”: “hice mi opinión”, ni ningún otro verbo. Si quisiéramos significar otra cosa, como una exposición, podríamos decir:
—Expuse mi opinión.
Sería correcto, pero ya sabes, estamos viendo las combinaciones más habituales.
Vamos con la sexta. De nuevo, quiero que pienses en las tres palabras que faltan y las principales, las que forman el núcleo, son un verbo y un sustantivo:
—Me respondió o me…
“Me dio una respuesta”. “Dar una respuesta”, esa es la colocación correspondiente a “responder”:
—Dar una respuesta.
Vamos con la séptima:
—Ese psicópata ha blablablá múltiples asesinatos.
Ya sabes, solo una opción es correcta y las opciones son:
a. cometido
b. hecho
c. creado
La opción correcta es: “cometido”. En español (igual que en otros idiomas), “se cometen asesinatos”. Igual que también en español (que no en otros idiomas, o no en inglés), también se dice “cometer un error”. “Cometer un error”. De hecho, muchos hispanohablantes que están aprendiendo inglés traducen literalmente “cometer” (en inglés) para decir “cometer errores”, y eso no se dice en inglés y sí español.
—Cometer errores.
—Cometer asesinatos.
No “hacer asesinatos”, ni “crear asesinatos”.
Vamos con la octava:
—Acabo de blablablá un estornudo.
¿”Soltar” o “tener”?
La opción correcta es “soltar”. No “tenemos estornudos”. No es algo que…
—Mira, ¿quieres un estornudo?
No “tengo estornudos”:
—Suelto estornudos.
O, simplemente, el verbo “estornudar”:
—Estornudo.
—Yo estornudo.
—Tú estornudas.
Etcétera.
Vamos con la novena, y aquí tampoco te voy a ofrecer ninguna opción. Quiero que tú pienses cuál es el verbo correcto y, de hecho, me parece que esta frase, esta colocación, ya la mencionamos y la explicamos en el pódcast “Erre que ELE: Para hablar español”. Allí, en el pódcast (que puedes escuchar en Spotify, Ivoox, o tu podcatcher favorito, te dejo los enlaces aquí abajo), en el pódcast tenemos varios episodios sobre colocaciones, échale un ojo.
Venga, piensa el verbo:
—No me blablablá la culpa.
“Eches”, decimos “echar la culpa”, no “dar la culpa”, sino “echar”, como una manera de “arrojar”, “lanzar”:
—Te estoy echando la culpa, es tu culpa, es tu problema.
Cuidado, ¿eh? Que este es un error muy común.
Vamos con la última:
—Me gustaría blablablá una pregunta.
Y las opciones son:
a. preguntar
b. hacer
c. cometer
La opción correcta es “hacer”. “Hacer una pregunta”. No digas “preguntar una pregunta”, es cacofónico, suena mal. “Preguntar una pregunta” es redundante, ¿no? Porque, cuando preguntas, estás “preguntando una pregunta”, entonces, no podemos decir “preguntar una pregunta”.
—Voy a preguntarte algo.
—Voy a preguntarte sobre blablablá.
Pero no “te voy a preguntar una pregunta”.
—Te voy a hacer una pregunta.
O “preguntar”, o “hacer una pregunta”, pero esas combinaciones raras, cacofónicas, redundantes, no.
Te recuerdo, antes de despedirnos, que tienes un regalo en un enlace por aquí abajo, un regalo con un cuestionario gratuito, que puedes hacer cuando tú quieras, sobre colocaciones en español. De esa manera aprenderás mucho y practicarás también. Te dejo el cuestionario con nuestro regalo por aquí abajo.
Perífrasis verbales de infinitivo
Elige la opción correcta en cada caso
1 Alberto solía / acababa de llegar a su casa cuando se puso a llover.
2 Están de celebración porque dejan de / acaban de terminar el proyecto.
3 Aunque hizo un gran esfuerzo por seguir corriendo, el atleta acabó por / volvió a rendirse.
4 El suelo debe / está por barrer. ¿Quién se encarga de hacerlo?
5 El niño vino a / rompió a llorar cuando vio que el perro se había comido su bocadillo.
6 ¿Cuánto tiempo llevas / acabas sin ver a José?
7 Julia se echó a / dejó de hablar cuando vio que nadie la estaba escuchando.
8 Debes / Hay que ser sincero con tus padres.
9 Date prisa, la película debe de / está a punto de empezar.
10 Rompe a / Va a nevar, así que abrígate bien.
Cuatro copas de José Alfredo Jiménez