SECTION ESPAGNOL DE L'ASC SAINT-APOLLINAIRE

Le portail est accessible sur smartphone

Atelier 19- Débutants- 9 mars 2024


1-Traduire PAR en espagnol →se traduit toujours par POR
Je viens par le train une fois par semaine:vengo por el tren una vez por semana

2-Traduire POUR → Il y a 2 mots en espagnol : POR ou PARA

Para
: 1- pour exprimer le but, la finalité Como para crecer (grandir)

2-pour exprimer un avis Para mi, es muy importante

3-pour donner une date ou lieu précis La tarea es para el lunes

4-pour désigner un destinataire, une direction Este regalo es para tu hermana
ou destination Este tren es para Paris

Por:
0n peut considérer que POR est l'exception et on l'utilise dans les cas suivants:

1-pour exprimer la cause, le motif Estudio español por mi trabajo. Por qué?
2 -pour évoquer une durée, une date approximative Por la mañana, por la tarde /// Me voy por 2 meses
3 - le prix, l’échange Lo he comprado por diez euros
4- on traduira en espagnol par POR quand on peut le substituer par:
à cause de..., à la place de..., en faveur de..., en ce qui me concerne...
Aujourd'hui j'ai signé pour toi: hoy he firmado por ti
Demain je voterai pour toi : mañana votaré por ti

POR ou PARA en Espagnol ? La Différence pour ne plus les confondre (video avec Pierre)

 


2-Conjugaison

Costar (o→ue) = coûter

Présent (yo,ns)

imparfait(yo)

futur(yo)

conditionnel(yo)

Subjonctif (yo, ns)






Salir=sortir/
quitter/partir







3-Je me teste: écrire les nombres suivants
18, 27, 75, 108, 500, 700, 900, 2024

4-Exercice 19

1-Ce cadeau est pour toi. Merci pour le cadeau!

2-C'est une musique pour les jeunes mais pas pour moi

3-je pars demain matin pour 3 semaines, mais je reviens pour ton anniversaire ( cumpleaños)

4-J'ai obtenu cette voiture pour 5 miles euros (obtenir=conseguir)

5-Si tu veux, je le fais pour toi? Ok, tu es un frère pour moi

6-Mon avion part à midi pour Barcelone


Pour voir la solution, clique→ ici