SECTION ESPAGNOL DE L'ASC SAINT-APOLLINAIRE

Le portail est accessible sur smartphone

Atelier 10 - niveau débutant- 7 décembre 2023

1-Les verbes irréguliers au présent de l'indicatif (suite atelier 09)

1- les verbes à affaiblissement (E→I)
Ce sont les verbes en -IR dont le E du radical se transforme en I. On parle d'affaiblissement quand on passe de la voyelle e à i car on ouvre moins la bouche pour les prononcer.
Ex. : pedir (demander) : pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden.
Futur régulier: pediré, pedirás, etc

A retenir: Pour le moment, en tant que débutant, nous retiendrons qu'au présent de l'indicatif l'affaiblissement n'existe pas pour nosotros et vosotros, comme pour les verbes à diphtongues.
Par la suite, nous verrons que:
2-l'affaiblissement se produit au subjonctif présent, à toutes les personnes
3-il se produit également à l'impératif dans les conditions du subjonctif présent
4- il se produit également au passé simple à la 3ème personne du singulier et du pluriel
5-il se produit également au subjonctif imparfait à toutes les personnes
6-et enfin au gérondif

Autres verbes: elegir (choisir), servir (servir), corregir (corriger), medir (mesurer), conseguir (obtenir), vestirse (s'habiller)... Elegir est irrégulier à la 1ère pers du sing: elijo, eliges, etc

Le verbe du jour: decir(e→i); on peut le ranger dans cette famille malgré ses irrégularités au passé simple et au futur (diré). Au présent →digo, dices, dice, decimos, decís, dicen participe passé irrég: dicho
Impératif (tú) irrégulier : di→dime=dis-moi ;dile=dis-lui ; dilo=dis-le ; dinos-dis-nous

2-Les verbes à alternance
Ce sont des verbes en -IR qui présentent tantôt les irrégularités des verbes à diphtongue, tantôt celles des verbes à affaiblissement.
Au présent de l'indicatif les verbes à alternance se comportent comme les verbes à diphtongue

Il existe 2 types d'alternance:
a) Le e du radical se change en -ie pour la diphtongue et en .-i pour l'affaiblissement
Ex présent de l'indicatif:
sentir (e→ie,i) sentir, éprouver) →siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten
Lo siento! Je suis désolé, je m'excuse
Lo sentimos! Nous sommes désolés

Autre verbes: mentir (mentir), sugerir (suggérer), convertir (convertir), divertir (amuser)→conjugue ce verbe

b) Le o du radical se change en -ue pour la diphtongue et en -u pour l'affaiblissement
Ex au présent de l'indicatif:dormir (o→ue,u) duermo, duermes, duerme, dormimos, dormis, duermen
Autre verbe : morir(mourir) → conjuguez ce verbe au présent


3-Structures des phrases exclamatives en espagnol
QUÉ + ADJECTIF OU ADVERBE se traduit par “Comme”
¡Qué bonito! → Comme c'est beau! ¡ Qué tarde ! → Comme il est tard !
Qué pequeño eres ! → Comme tu es petit !

QUÉ + NOM se traduit par “Quel(s)” ou “Quelle(s)”
¡Qué bonito paisaje! →Quel beau paysage! ¡ Qué linda mujer ! → quelle belle femme !

Avec verbe: ¡Qué frío hace! →Quel froid il fait ! ¡ Qué guapa es> esta chica ! (inversion du sujet)→ Comme cette fille est belle ! ¡ Qué divertido es este chiste ! → Comme cette blague est drôle !

4-Exercice 10

  1. J'aime les tomates, mais je préfère les carottes (preferer (e→ie);les carottes=las zanahorias)

  2. Comme elle est bonne ta cuisine !

  3. Les enfants demandent toujours des pommes de terre frites

  4. Dans les restaurants j'ai l'habitude de choisir une salade comme entrée

  5. Ma grand-mère ne prend pas de café après 14h30 car elle ne dort pas bien

  6. Je ne mens jamais à mes parents

  7. Elle s'habille comme toutes les filles de son âge (vestirse e→i)

    Pour voir la solution cliquez ici

     

    5-Video sur les verbes irréguliers en espagnol

    C'est à la fois un exercice d'écoute et de révision

    Pour vous aider dans la compréhension orale des paroles en espagnol et de leur signification en français, vous pouvez afficher sur la video, soit le texte en espagnol, soit la traduction en français .
    Pour cela, cliquez au bas de la video pour faire apparaitre cette image:para

    En cliquant sur le premier icone à gauche, vous afficher le texte en espagnol

    En cliquant sur le deuxième icone, vous pouvez choisir le français ou la traduction automatique en français

    Vous pouvez aussi modifier la vitesse (0.75 peut rendre la compréhension plus facile)