¿Sabes la diferencia entre "cuando + indicativo" y "cuando + subjuntivo"? Bueno, cuando se trata del subjuntivo, los estudiantes de español empiezan a sudar. Y es un tema que parece muy difícil, pero en realidad no lo es tanto
.
Hoy te explicaré de forma sencilla en qué casos usar CUANDO con el subjuntivo y en qué casos con el indicativo.
Pero antes me gustaría recordarte que todavía puedes ver la repetición del webinar donde expliqué cuáles son los 5 tiempos verbales españoles que debes aprender primero si quieres dominar el español rápido.
Entonces, en las frases con CUANDO, ¿en qué casos deberías usar el subjuntivo y en qué casos el infinitivo? Es una pregunta que me ha hecho uno de nuestros Patreons, Rick, quien dijo:
“El subjuntivo es una MOVIDA. Me dicen que tengo que usar el subjuntivo con CUANDO, pero también oigo que a veces lo usan con el indicativo. No comprendo nada”. Gracias por tu pregunta Rick.
Bueno, ¿en qué casos deberías usar el subjuntivo y en qué casos el infinitivo?
Pues es muy fácil:
Cuando + indicativo se usa para hablar de realidades y cosas que son habituales (que suceden siempre) o que son una regla.
Por ejemplo:
Cuando me levanto por la mañana, me tomo un café. Siempre tomo un café cuando me levanto.
Cuando voy al trabajo, escucho el podcast de Español Automático. Es un hábito escuchar Español Automático de camino a mi trabajo.
Cuando vuelvo del gimnasio, me ducho.
Cuando Mauro toca la guitarra, es feliz. Siempre es así, es una realidad.
⚠️Entonces: Cuando + presente de indicativo para hablar de cosas habituales.
Pero también es posible crear CUANDO+indicativo con los tiempos del pasado. Mira estos ejemplos:
Cuando estuve en París me compré un reloj muy bonito.
Cuando no había móviles, la gente usaba las cabinas telefónicas.
Cuando era pequeña, bebía cola-cao para desayunar.
⚠️Entonces, Cuando + indicativo para hablar de cosas habituales (del presente), o para hablar de cosas del pasado.
Ahora fíjate en qué pasa en esta situación:
Cuando tenga dinero, me compraré una casa en la playa.
Cuando me jubile, viajaré por todo el mundo.
¿Qué ocurre en estos ejemplos? ¿Hablamos de algo que ocurre en el pasado, en el presente o en el futuro?
Cuando me jubile, viajaré por todo el mundo.
Cuando tenga dinero, me compraré una casa en la playa.
¡Pues, claro! Hablamos del futuro. Y como no sabemos cómo será el futuro, no es una certeza. Es una hipótesis o un deseo. Por tanto usamos el subjuntivo.
⚠️Recuerda que NUNCA debes usar «cuando + futuro». ¡Nunca!
Más ejemplos:
Cuando encuentre un trabajo, podré independizarme.
Cuando cumplas 18 años te compraré un coche.
Ahora es tu momento de practicar este tema importante de nivel B1. Fíjate en estos ejemplos superútiles en la comunicación de cada día. Practicaremos tu pronunciación. Repite en voz alta después de mí:
Cuando te vea, te daré un abrazo.
(...)
Cuando lo sepa, te lo diré.
(...)
Cuando te sientas mejor, podremos salir a dar un paseo.
(...)
Cuando llegue a casa de mi abuela, te avisaré.
(...)
Ahora fíjate en qué pasa en esta situación: Pues como ves, algunos usos del subjuntivo no son tan complicados como te los han pintado.
Pour vous aider dans la compréhension orale des paroles en espagnol et de leur signification en français, vous pouvez afficher sur la video, soit le texte en espagnol, soit la traduction en français .
Pour cela, cliquez au bas de la video pour faire apparaitre cette image:
En cliquant sur le premier icone à gauche, vous afficher le texte en espagnol
En cliquant sur le deuxième icone, vous pouvez choisir le français ou la traduction automatique en français
Vous pouvez aussi modifier la vitesse (0.75 peut rendre la compréhension plus facile
Ma traduction-Analyse du texte
La Colombe
Une chanson me rappelle ce temps passé
quand elle s'en est allée un soir en silence
Elle est partie ailleurs avec son chant triste
et m'a laissé comme seule compagne ma solitude
Une blanche colombe me chante à l'aube
de vieilles mélancolies, des choses de l'âme
qui arrivent dans le silence du matin
et quand je sors pour la voir, elle s'envole vers son refuge.
Où va-t-elle? Ma vie va s'arrêter
si elle n'est plus à mes côtés.
Si elle voulait bien revenir
Moi j'irai l'attendre
tous les jours chaque matin
Pour l'aimer d'avantage.
Elle est partie ailleurs avec son chant triste
et m'a laissé comme seule compagne ma solitude
Une blanche colombe me chante à l'aube
de vieilles mélancolies, des choses de l'âme
qui arrivent dans le silence du matin
et quand je sors pour la voir, elle s'envole vers son refuge.
Où va-t-elle? ma voix
elle ne veut plus l'écouter maintenant
Où va-t-elle? Ma vie va s'arrêter
si elle n'est plus à mes côtés.
Si elle voulait bien revenir
Moi j'irai l'attendre
tous les jours chaque matin
Pour l'aimer d'avantage.
Letra-Paroles
La Paloma
¿Dónde va que mi voz
Ya no quiere escuchar?
¿Dónde va que mi vida se apaga
Si junto a mí no está?
Si quisiera volver
yo la iría a esperar
cada día, cada madrugada
para quererla más
se fué con su canto triste a otro lugar
dejó como compañera mi soledad
Una paloma blanca me canta al alba
viejas melancolías, cosas del alma
llegan con el silencio de la mañana
y cuando salgo a verla, vuela a su casa
¿Dónde va que mi voz
Ya no quiere escuchar?
¿Dónde va que mi vida se apaga
Si junto a mí no está?