Por qué un taller en línea? →Para mejorar la comprensión oral y escrita
Porque Marc dijo: dedicar 10 minutos al día, es importante para refrescar y actualizar nuestros conocimientos de español.
El programa de la semana:
¿Te cuesta entender a la gente que habla en la tele y en las películas, y sientes que siempre tienes que activar los subtítulos o no entenderías nada? En la clase de hoy quiero compartirte las razones por las que pasa esto y también cómo mejorar tu habilidad para escuchar para ir dejando poco a poco los subtítulos. He escuchado este problema muchísimas veces con mis estudiantes, siempre me dicen que pueden entenderme a mí, pero en películas es difícil. Hay muchas razones, pero voy a hablarte de las máscomunes para que tengamos un plan de acción.
1.La capacidad cerebral
2.Analizar cada palabra
Esto es muy común, generalmente cuando hablamos con un hispanohablante queremos entender todo, palabra por palabra y eso es imposible. Incluso, los nativos no sabemos el significado exacto de cada una de las palabras que decimos, pero sabemos que significan por el contexto y la frase.Tienes que entrenar tu cerebro para que deje de buscar el significado de cada una de las palabras, cuando esto pase, vas a disfrutar una plática con un hispanohablante y a entenderla más porque te vas a sumergir en el contexto. Busca palabras clave, enfócate en el énfasis que le ponen a las palabras y en la raíz del verbo para que sepas de qué hablan, no importa si no recuerdas la conjugación de todos los tiempos de cada persona.Practica tu pronunciación porque tu cerebro va a identificar esos sonidos y será mucho más fácil cuando los escuches en películas o al hablar con un hispanohablante.
3.Usa subtítulos
Todos sabemos que tenemos que practicar, pero el secreto es practicar de formas distintas para que tengas más variabilidad de ejercicios y estés preparado en diferentes contextos. Entre más creativo sean tus sesiones de estudio, estás preparado para cualquier situación. Por ejemplo, al ver una película o programa de televisión, utiliza subtítulos, incluso los hispanohablantes los necesitan. Yo, por ejemplo, veo películas españolas con subtítulos porque el sonido está comprimido, y diseñado para ser menos claro porque los actores quieren ser naturales y a veces se comen algunas letras y no articulan cada silaba. Entonces, Imagínate una película donde el sonido está comprimido y además no se articulan las silabas correctamente. A lo que voy con esto es no es tu nivel de español, son otros factores.
Ahora, ¿qué puedes hacer para mejorar los puntos que revisamos anteriormente?
- Tienes que exponerte a diferentes hispanohablantes de diferentes países y ciudades, para que te acostumbres a escuchar diferentes pronunciaciones y acentos en las mismas palabras, así, en el futuro podrás identificar las palabras mucho más fáciles y sin subtítulos. Si te interesa, en las clases de conversación de mi programa, tenemos profesores de diferentes países para que puedas trabajar tu habilidad para escuchar.
- No aprendas significados de cada palabra, aprende el contexto para poder comprender la idea general. Enfócate en las raíces de los verbos, y de las palabras con énfasis en una conversación. Poco a poco va a ser más fácil y podrás hacerlo en automático.
- Y el último consejo es un ejercicio. Cuando veas un espectáculo o una película, elige una frase u oración y escríbela, después, ve los subtítulos e identifica qué tanto se parecen. En las oraciones que son iguales, ¡Felicidades! ¡Sigue así! Pero en las frases donde hay pequeños errores, identifica que pronunciación y/o sonidos te faltan por aprender en tu mente para que la próxima ya sepas y estes consciente que sonidos esperar.
Ma traduction-Analyse du texte
Letra-Paroles
Complete:
a-La destination et les dates me conviennent, mais le prix ne correspond pas à mon budget
El......y la ........me van bien, pero el .........no...........a mi.........
b-Tu dois surveiller les enfants, autrement ils finiront à faire une bêtise
........ ......... o los niños, sino .......... ........... una tontería
c-Si tu veux, je t'emmène à l'hôtel, c'est très près d'ici.
Si quieres, te............. al .........., está..........de aqui.
d- L'été je fais de la plongée, et l'hiver je vais nà la montagne faire de la randonnée
En ........, hago ......... y en .........voy a la ......... para hacer ..........
e- Il se met en colère, quand quelqu'un aborde ce sujet
.. ........ furioso cuando ..........aborda este tema.